This content was originally presented as part of our live learning event, "Expanding the Role of Interpreters in a Value-Based System," by Dr. Alexander Green. View the recorded event here.
As a primary care physician, I take care of a large Spanish-speaking population, among other culturally and socioeconomically diverse patients. I’m fluent in medical Spanish and communicate directly with my Spanish-speaking patients. But regardless of whether I’m speaking Spanish or working with a medical interpreter, visits with limited English proficiency (LEP) patients always leave me with a worried feeling in the pit of my stomach. I’m keenly aware that most healthcare takes place outside of the doctor’s office, and this is where LEP patients fall through the cracks. I wonder, “Did Mrs. Ramirez really understand how to prep for her colonoscopy next week?” or “Was Mr. Luan actually convinced that he needs to take the medication I prescribed for his diabetes?”